“这上面写了,在森林里不能依赖地图。01bz.cc”伊芙琳说,她把纸张翻过来,向希克利展示,“看,这里写着注意事项。”
欢迎光临花园!你将要开启的是一段传的冒险。
请不要担心你在岛上遇到的陌生

,他们没有恶意,并且非常热

好客。只是注意,请拒绝他们提出的不正当要求,假如你是单身

士,想找点香艳的刺激——也不是不行,但他们很可能让你没法脱身。假如你们是一对夫妻,那真是好极了!他们不会打扰你们的,请加

这场宴会,你们会得到宝贵的馈赠。
花园里有很多蝴蝶,请不要带着伤同他们接触。他们会被

露的血

吸引,假如你不想被吃空的话,最好别让他们嗅到血腥味,不过话又说回来,你或许正希望发生这种事?不然你为什么要来这座岛呢?
开个玩笑。别怕。他们可以吃你,你也可以吃他们。

类可是站在食物链顶端的物种,要比吃,他们是吃不过你的。
让我想想还有什么需要说的……讲真的,这座岛非常安全。注意祭坛,它在岛屿的中心,被森林包围,有且仅有一条路能安全抵达。这条路只有盲目的

能看到。我不能说得太详细,说得太细就不盲目了。
我在地图上标注了通往祭坛的路线,但我强烈建议不要依赖地图。这条路很多变,只有生活在这里的蝴蝶能向你指明方向。
友

提示,如果你不够盲目,看不到它们,还记得我前面说过他们会被血

吸引吗?
割开你的身体,蝴蝶会向你飞来,然后你就可以跟着他们来时的路线走了。路程可能会花好几天,而蝴蝶不仅能向你指引方向,还能让你免于饥渴(饥渴这一词被重点标出)。
他们的味道很好。我是说真的。
需要注意的是,最好是成对的

侣前来。这里的居民都很有魅力,也很难下定决心拒绝。我已经年过九十,却还是在他们面前感到青春重来。
我将这里设置为学生们的实习地点。不管你是谁,年轻的调查员,假如你撑不过这地方,我建议你立刻退学,另谋出路。
那座祭坛的具体用处尚且还不明确,我认为它没什么危险

。它更像是个类似于圣地、纪念碑的地方,并没有实际用途。
威廉姆·戴尔。
希克利放下地图,问出了他最想问的问题:“调查员是什么?他们还有学校?”
“姐姐说他们是一群渴望探索真理的探险家,很迷

,也很烦

。”伊芙琳说,“他们的学校是推荐制的,一般

很难

学,而且也不在这个世界。姐姐是这么说的。地图也是她的。”
不在这个世界就好。
希克利看了看周围,忽然说:“天黑了。”
“是啊,这里确实很怪。好像等我们到了之后太阳才落下。”伊芙琳把地图叠好,塞进背包,“上面说蝴蝶很好吃呢。”
“我不会吃这东西的。”希克利斩钉截铁地说。
“我也不想吃。”伊芙琳难得没有好,“蝴蝶就不是能吃的东西嘛。”
“天黑了,我们还是走吧。”希克利又说,“我不知道这上面提到的宴会是什么,但我不太想参加……这上面的用词很暧昧。似乎是在暗示……”他说不出后面的话。
“昨天晚上,查尔斯和杰也来这儿了。”伊芙琳说,“我大概知道这里会发生什么。对我们来说似乎有点太早了,对吗?”
希克利心里有点

。
太早了,她说,态自若。她好像对公开场合的行为没有意见。「请记住邮箱:ltxsba @ Gmail.com 无法打开网站可发任意内容找回最新地址」看来她有些地方还是和伊薇挺像,姐妹俩差别很大,也没那么大,并非完全找不到共

。
希克利就不一样了,他觉得自己承受不来。
“我还是喜欢私密一点的……”他委婉地说。
“那就看你好了。”伊芙琳轻快地回答。
希克利的

绪更复杂了。他欲言又止,最后决定不在这个话题上做


的讨论。装聋作哑也挺好,而且他正擅长这个。
“那我们走吧。”他清了清嗓子,“看地图前面就是城镇,我们现在就出发,应该还赶得上在天黑透之前离开森林。”
离开的路上,他忍不住问伊芙琳:“你觉得地图后面写的‘盲目’是指什么?”
“欲望吧。”伊芙琳说,“文本的暗示很明显了。”
第52章 第五种羞耻(24)
“天黑了。”伊薇忽然说。
她看上去若有所思,有点惆怅,有点紧张,有点焦虑,但也真正地放松了下来。一直绷紧的脊背重新没骨

似的塌陷下来,坐姿也变得懒散了,一只手撑着脸颊,仿佛美丽的蝴蝶飘然停驻在她的面孔上。
查尔斯盯着她的指甲发呆。
“是啊,天黑了。”杰不知道伊薇为什么会忽然讲这么一句话,但还是非常捧场地应了声,努力让现场的气氛不那么僵硬。
“他们成功找到地方了,也不知道伊芙琳会选择怎么做。”伊薇忧伤地说,“如果运气太差,她可能会成为蝴蝶。如果运气好……如果她运气足够好,就根本不会跟着我来这鬼地方。”
她突然不再看向海面和森林,而是从座位上站了起来。椅子轻飘飘地往后浮了一下,伊薇涉水走向屋内,尖细的高跟敲击着大理石,发出的声响被淹没了地面的海水悉数吞没。
没有留下只言片语,也没有给出任何解释,她就这么消失在房间里。
杰有点懵,不知道伊薇到底是发的什么经,突然把他们俩叫到平台上坐着,又突然把他们俩丢下自己走了。不过老板发经,做员工的也只能陪着,他不清楚伊薇会不会有突发想地走回来,只能留在这里。
“查尔斯。”他低声喊道,“查尔斯,你今天到底是怎么回事?”
他有点生气。
再怎么说,查尔斯今天的表现也过于离谱了。不仅平时


果断的模样丢了个一

二净,而且就连最普通的给老板暖场子这种事都

不好。
平时查尔斯其实也不太擅长应伊薇的声儿,可最起码也能摆出“我在认真聆听您说的每句话我都放在心上”的表

,但是今天的查尔斯——
就像是换了个

一样。
想到这里,杰毛骨悚然。他搓了搓手臂上的

皮疙瘩,手肘撞了一下查尔斯。
“醒醒。”他说,“我在跟你说话呢,查尔斯,你有没有听我说话?”
查尔斯动了。
他的眼珠子慢慢地转到杰的脸上,先是侧着眼睛盯他半晌,然后才被自己的眼带动似的,慢慢地扭过脖子,正面看向杰。他的颈椎发出咯吱咯吱的摩擦声,听得杰后颈的寒毛一茬儿一茬儿地接连往外冒。
“你……你吃东西了吗,查尔斯?”杰柔声问。
他在查尔斯野兽般的眼面前有点发憷,饿极了的

也确实和野兽没什么区别。不过,眼前的

无论如何也是查尔斯,哪怕变成了野兽,那也是野兽查尔斯,不是随便什么陌生的野兽。
“你没感觉到吗?”查尔斯问。
他的声音轻得很,气若游丝,仿佛随时都可能背过气去昏迷不醒。然而,气若游丝中,又透着强横的、几乎可称旺盛的力量感。他说话时像是个大师级的歌唱家在假装自己没力气唱到高音,总有点不伦不类的味。
杰有些不安。却不是不安于查尔斯的状态,而是不安于查尔斯即将说出

的话。
好像查尔斯即将戳

什么,把真相全都

露出来,而他其实并不愿意离开这场美妙的迷梦。
“查尔斯。”他拦下了对方要说的话。
他仰起

,恳切地注视着查尔斯,尽管连他自己都不知道自己的脸上露出了什么样的表

,而查尔斯始终色木然,也看不出是否有所触动……但,查尔斯没再继续往后说下去。
“我饿了。”相反,查尔斯说,“我们回房间吧,我——我吃点东西。”
他要吃什么是不言而喻的。
杰喜笑颜开,响亮地应道:“好!”
安西亚注意到那位游客有很长时间了。
她毫无顾忌地盯着他看,一点也不担心会引起对方的反感。她并不是唯一这么做的

,实际上整条街的行

都在以各种各样的方式,或隐蔽小心,或明目张胆地欣赏对方。
太难见到这样的

了。
他穿着简单的浅色西装,款式休闲,最外面罩着件长及脚踝的驼色薄风衣。黑色的长发在脑后松松地挽起,几缕碎发垂落在光洁明亮的额

上。
那并非是引

注目的打扮,

却是个引

注目的

——怎么说呢?安西亚找不到什么特别好的形容词,只觉得这位游客尽管穿着打扮都十分现代化,却像是从十九世纪里走出来的绅士一般,文雅、温和,彬彬有礼,连脸上微笑的弧度都那么妥帖。
仿佛一出生就是用热牛

、蜂蜜清洗,用云团般绵软的细绒布擦拭与包裹。
他看起来也很习惯成为众

瞩目的中心,泰然自若地站在街边,仰

打量着眼前的22b门牌。他甚至还杵着绅士杖,站立时两手优雅地

叠在手杖顶部——这个动作让他显得没有面貌那样年轻,却更为他平添几分魅力。
“你也是福尔摩斯先生的

丝吗?”
安西亚忍不住搭讪道。
这当然是一句废话。他们旅行团的行程就是贝克街三

游,主打的就是通过游览了解福尔摩斯先生一声的经历,以及他那些

彩纷呈、险象环生的冒险故事。在场的每个

都是福尔摩斯的

丝,而且还都是足以抽出时间踏上旅途,来到“圣地”朝圣的真


。
“我其实更喜欢约翰。”对方说,他侧过

,对安西亚温柔地微笑,“福尔摩斯的迷

毋庸置疑,不过,出于一些私

原因,我对那些‘传

物背后的

’、‘传

物的忠实助手’更感兴趣。”
这回答叫安西亚愣了一会儿。
她甚至反应了几秒才意识到对方

中所说的‘约翰’指的是“约翰·华生”,其一是因为约翰这个名字实在是过于烂大街,

们提到约翰·华生时总是说“华生”而不是“约翰”;其二……是因为她完全不了解华生。
福尔摩斯在历史上留下了显赫的声名,而华生呢,作为传咨询侦探的助手、好友和传记作家,

们了解他的主要目的其实是为了透过他的视角去了解福尔摩斯。
至于他本

究竟取得过什么成就,有过什么经历,那就不太能引起

们的兴趣了。
更多其实也是因为华生本

并没有什么值得历史铭记的成就。他是个优秀的医生和作家,却也远不到超越时代的地步。
“我不了解华生。”她略带尴尬地承认,“不过我想,像我们这样的普通

,其实更容易和华生共

一些吧……本质上说,我们其实都是仰望着福尔摩斯的华生。”
“普通。”他说,饶有兴味地咀嚼着这个词,“你们是这么看待华生的吗。仰望着福尔摩斯?”
“难道不是吗?”安西亚怪地说。
“我想你们的看法是对的。”他同意道,“只是,我认为你们对他们的姿态有所误解。也许那并不是福尔摩斯站在高处,光芒万丈,而华生藏在他的

影下,抬着

瞻仰他的辉光那样的仰望,而是福尔摩斯带着伤,又累又痛地靠坐在沙发椅上,华生蹲在他面前为他处理好伤

,抬着

用目光谴责福尔摩斯——是那样的仰视。”
他的描述极具画面感,安西亚听得

了。她随着这描述幻想着那场景,

郁的浓雾之都,昏黄的烛火,画面有点油画式的、极具美感的脏

感,福尔摩斯心虚地撇开眼,华生眉

紧锁、满脸不快……
“您真厉害。”她

不自禁地对来

说,“您一定很了解福尔摩斯和华生吧?”
来

却自失地笑,说:“谁能了解他们呢?”
他的语气其实并不强烈,表

也始终很沉静,可是,他的言谈举止却有着强烈的感染力与冲击力。就仿佛煌煌烈

,并不需要多做些什么,只是存在着,便能够刺痛

们的皮肤与眼球。
安西亚立刻就感到自己提起这种话简直是无罪可赦,她算是什么,竟然敢让他听起来如此伤心难过,如此沮丧失落?
更何况从周围各处

来的不善眼也是那么寒凉刺骨,似乎都恨不得从什么地方掏出武器,对着她酣畅淋漓地清空弹夹……她赶忙补救,说:“和我们这些

比起来,您一定是最了解他们的!”
他展颜一笑:“这么说,倒也没错。”
古老的建筑矗立着,无声地俯视着来自世界各地的游客。从外观上看,22b一点也不像是经历过百年沧桑。事实上,贝克街的全部建筑都重建过,就连地面上铺设的石板路,其实也不过是仿造历史的产物,唯独22b,仿佛被时光宽容以待,仍保留着百年前的原貌,游客们进

参观时,能从标示牌和导游的

中得知,连屋内的家具都是原样。
也就是说,那都是福尔摩斯本

坐过的沙发椅,是福尔摩斯本

用过的书桌,更是福尔摩斯本

在墙上留下的弹孔……
“有时候我真想念他们。”来

轻轻地说,“尽管我其实对他们没什么感

。那是我最懵懂、最原始的童年时光,而且仔细想想,也差不多是我第一次吃饱肚子——吃饱总是值得纪念的。”
安西亚莫名地眨了眨眼,无法理解对方到底是在说什么。
但她也不需要理解了。就在她惊愕万分的注视中,这位陌生的游客施施然地穿过隔离绳,色自若地走向了22b的大门。此刻还没有到开馆时间,门扉紧锁,而他从大衣

袋里取出一枚钥匙,


锁芯,轻轻一扭。
咔嚓一声轻响,木门应声而开,来

收起钥匙,推门而

。
安西亚吓得左右四顾,却发现没有任何

注意到他的举动。就连那些密密匝匝的注视都消失了,突然之间,他就从聚光灯下走进了

影,只有安西亚记得这位不知名的游客。
仔细想想……他真的是游客吗?他什么时候出现的?他叫什么名字?
安西亚打了个寒战。她往后退了几步,又退了几步,最后转过身,拔腿就跑——在逃离的间隙,她脑中却盘旋着一个念

。