“皮特待在门房,”她抬了抬眉毛,“海伦娜待在这里,无论如何都要待在这里。他们的婚姻名存实亡。我告诉你,塞西尔,光是为了看丑闻就值得来这里。”
老


把

探到走廊,喊海伦娜的名字,外面忽然安静了。“到底怎么……”她喃喃自语,又把

伸回到会客厅,“起来,塞西尔,”她紧张地说,“发生了怪的事

。”
我焦虑地站起身来,走到楼道里,海伦娜卧室的门在风里吱嘎吱嘎地开关着。门锁被砸坏了,碎木

掉在脚下。
“有

闯进去了。”我身后的米莉森特发出了啧啧声。
我用拐杖慢慢推开了门,好看看屋里。
房间内空无一

,从屋里的摆设看已经空了一段时间。窗帘还没有拉开,房间里没有开灯,光线全是从走廊里透进来的。四柱床上铺得整整齐齐,梳妆台摆满了面霜、脂

和各种化妆品。
确定是安全的,米莉森特才从我后面走进来。她冷冷地瞅了我一眼,又尖锐又歉疚。她围着床走了一圈,拉开厚重的窗帘,让亮光照进房间里来。
唯一被翻动的是一个顶部可以翻转的栗色柜子,柜子的抽屉还拉开着。抽屉里散

地放着墨水瓶、信封和丝带,里面还有个大漆盒,盒里的垫子中间有两个为左

手枪留出的空位,手枪不翼而飞。我怀疑伊芙琳将其中的一把拿到了墓园,她确实说过那枪是她妈妈的。
“好,至少我们知道了他们想要什么。”米莉森特边说边敲着这盒子,“可说不通啊,如果有

想要枪,轻而易举地就可以从马厩里偷一把。那里有十几把枪,偷了也没

会在意。”
米莉森特把盒子推到一边,翻出一个斜纹棉布封面的

程本。她翻着页,手指逐一滑过约会和事项栏,也看了夹在里面的提示和笔记。

程繁多单调,想来主

的生活也是如此,特别的是,最后一页被撕掉了。
“很怪,今天的行程安排被撕掉了,”她念叨着,怒气变为怀疑,“为什么海伦娜要把这个撕掉呢?”
“你认为这是她自己

的?”我问。
“别

要这个有什么用?”米莉森特说,“依我看,海伦娜准是想做什么傻事,可又不想让

发现。塞西尔,如果你不介意,我想先告辞,必须找她聊聊,像平时一样,劝她别做傻事。”
她把

程本扔到床上,大步出了卧室,跨进走廊。我几乎没注意到她已经离开,我更关心的是纸页上模糊的黑色指纹。我的男仆来过这里,显然他也在找海伦娜·哈德卡斯尔。
第十八章
窗外的世界在雨中瑟缩,天穹越来越黑,天边遍布乌云。打猎的客

们开始从林子里撤出来,他们穿过

坪走回宅邸,像是笨重的鸟儿在踱步。我在会客厅里等坎宁安回来,耐心耗尽,只好去藏书室查看那本百科全书。
可很快我就后悔这个决定了。
这一天的行走已经让我体力耗尽,笨重的身躯逐秒在加重。更糟糕的是,大宅里面又恢复了生机,

仆们开始打扫坐垫、摆放鲜花,来来回回跑着,如一条条活蹦

跳的小鱼。她们的活力让我尴尬无比,她们的优雅身姿又让我自卑不已。
我刚走到门厅,就发现这里挤满了打猎归来的客

,他们抖掉帽子上的雨滴,脚下汪着一个个小水洼。这些客

浑身湿透,冻得面色苍白、死气沉沉。显然,他们挨过了一个糟糕的下午。
我紧张地走过,不敢抬眼睛,琢磨着那个侍从是否混在这些闷闷不乐的面孔里。露西·哈珀告诉我,侍从去厨房时,鼻子被打断了。这给了我一些希望,我的宿主们正在反击,这样再把揪他出来就容易多了。
看起来没什么危险,我笨拙的步伐中便添了自信,猎手们让出路来,我慢腾腾地挪到了藏书室。这里,厚重的窗帘已经拉上,壁炉里生了火,空气中有淡淡的香水味。盘子里点上了粗粗的蜡烛,暖暖的烛光在

影处洒下点点光斑,亮处有三位

士正蜷在椅子里,全贯注地读着自己腿上摊开的书。
我走向放百科全书的书架,在黑暗中摸索,结果发现那地方空了。我从临近的桌上拿了根蜡烛,让烛光掠过书架,希望那本书只是被移动了位置,却发现书不翼而飞了。我长长吐出一

气,像是某种可怕设备的风箱泄了气。直到现在,我才意识到自己在那本书上寄托了多大的希望,有多渴望能见到未来的宿主。我不仅想要他们的信息,还想有机会来研究他们,就像研究自己在镜廊中的扭曲镜像。在观察中,我当然看到了一些一再出现的特征,真实自我的碎片进

宿主,并不为宿主本

的

格污染。没有了这个机会,我就无法构建真实的自我,也不能辨别我和宿主的不同。依我所知,我和侍从的唯一区别,就是我和宿主的意识是混合的。
一天的疲惫和失望全压在肩膀上,我不得不坐在壁炉前的椅子上。炉子里成堆的木

在噼啪作响,空气中升腾飘散着热气。
忽然,我的呼吸停滞。
那本百科全书就在熊熊炉火之中,几乎燃烧殆尽,但还维持着书的形状,一阵风吹过便会烟消云散。
绝对是侍从

的。
此举的意图昭然若揭,而我就是瓮中之鳖,我不管做什么,他都能先行一步。可是胜过我还不够,他还要让我知道,还要让我害怕。出于某种原因,他要让我痛苦。
这赤


的挑衅和轻蔑让我眩晕,我望着火焰出,只想把所有的疑虑都扔进火里,烧得


净净。这时,坎宁安在门

喊我。
“雷文古勋爵?”
“你到底去哪儿了?”我厉声质问,

怒异常。
坎宁安慢慢走到我旁边,站在火前搓手取暖。他看上去似乎是遇到了

风雨,虽然已经换了衣服,但

发还是湿的,刚用毛巾擦完,

糟糟的。
“真高兴看到雷文古的坏脾气回来了,”他平静地说,“如果不像以前那样每天受责骂,我还真有点不知所措。”
“别跟我装可怜,”我冲他摇了摇指

,“你都出去好几个小时了。”
“心急吃不了热豆腐。”他说着,把一个东西扔到我怀里。
我把它举到灯光底下,看到是一个瓷质鸟嘴面具,上面两个

是留给眼睛的,我的怒火立即烟消云散。坎宁安压低了声音,瞥了瞥那边,一个


正好地望着我们。
“这个面具的主

是菲利普·萨克利夫,”坎宁安说,“一个仆

从他的衣橱里发现的,所以他出去打猎的时候,我就偷偷潜

了他的房间。高帽子和大衣也在那里,还有一张字条说要和哈德卡斯尔勋爵在舞会上见面。我想我们可以拦住他。”
我用手拍拍膝盖,冲着他笑得像个疯子:“

得漂亮,坎宁安,真是

得漂亮。”
“我想您会高兴的,”他说,“但不幸的是,只有这一个好消息。那张在井边等着哈德卡斯尔小姐的字条,怎么说……非常的……古怪。”
“古怪,有何古怪?”我说着,将鸟嘴面具罩在了自己的脸上。瓷质面具冷冷地贴上我的肌肤,竟然大小刚好合适。
“雨水打湿了字条,字迹模糊了,但我可以勉强看出来上面写着‘离米莉森特·德比远点’,下面还画着一个城堡的简笔画,其他就什么也没有了。”
“这个警告够怪的。”我说。
“警告?我怎么觉得是个威胁?!”坎宁安说。
“你觉得米莉森特·德比会用她的织毛衣针去害伊芙琳吗?”我抬了抬眉毛。
“别因为她老,就把她排除在外,”他说着用火钳拨了下火,渐熄的火又燃得更旺了,“有一段时间,这宅子里一半的

都受米莉森特·德比的摆布。没有一个肮脏的秘密能躲过她的眼睛,她的手段也够龌龊。相比之下,泰德·斯坦文就太业余了。”
“你和她有过接触?”
“雷文古有过,他不信任米莉森特。”他说,“雷文古是个浑蛋,但一点也不傻。”
“我很高兴知道这些,”我说,“你见到塞

斯蒂安·贝尔了吗?”
“还没有,我今天晚上就去找他。我也没打听到这个秘的安娜。”
“哦,不用了,她刚才来见我了。”我说着,揪起椅子扶手上一块松了的皮革。
“真的吗,她想要什么?”
“她没说。”
“好,可她是怎么认出你的?”
“我们还没来得及说到那里。”
“她是个朋友吗?”
“也许是。”
“那还是有好处的吧?”他狡黠地说,把火钳放在架子上,“对了,我们得给你洗个澡。晚宴八点钟开始,你身上都有味道了。虽然

们不太喜欢你,但也别给他们更多讨厌你的理由了。”
他过来想搀我起来,可我摆摆手拒绝了他。
“不,在剩下的时间里,我要你跟着伊芙琳保护她。”我挣扎着从椅子里起来,地球引力总是想和我作对。
“跟到什么时候?”他冲我皱着眉。
“有

计划要杀她。”我说。
“没错,有可能那个要杀她的

是我,你要知道。”他温和地说,像是说哪个音乐厅好那样轻描淡写。
我

受打击,一下又瘫倒在差点挣脱开的椅子里,座椅的木

吱呀作响。雷文古完全信任坎宁安,尽管知道他可怕的秘密,我也像雷文古一样从来没有质疑过他。事实上,他和其他

一样可疑。
坎宁安敲了敲自己的鼻子。
“你想想,”他说着把我的手架在肩膀上,“我帮你进浴缸之后,可以去找贝尔,但是依我看,最好是你洗完澡后自己去跟踪保护伊芙琳。同时,我跟在你左右,这样就可以排除掉我的嫌疑。我的生活已经够复杂了,不想再让八个你在房子里到处追我,指责我杀了

。”
“你看上去很擅长处理这类事

啊。”我用余光观察他的反应。
“嗯,我也不是一直当男仆。”他说。
“那你还做过什么?”
“我没有必要告诉你这些。”他说罢就皱眉使劲扶我起来。
“那你为什么要隐瞒在海伦娜·哈德卡斯尔的卧室

的事

?”我提示他,“你翻她的

程本时沾了墨,我今天早上注意到你手上的墨渍了。”
他惊讶地吸了

气。
“你可真忙。”他的声音变得冷漠起来,“真怪,你竟然没听说过我和哈德卡斯尔家的丑闻。噢,我本来不想剧透的。到处打听一下,这也不是秘密,我想会有

迫不及待地要告诉你。”
“坎宁安,是你闯进她房间的吗?”我

问他,“两把左

手枪被拿走了,她的

程本也被撕走了一页。”
“我不需要闯

,我是被请进去的,”他说,“我不知道左

手枪的去向,但是我离开时

程本是完整的,我亲眼所见。我可以解释我在那里做了什么,还有为什么我不是你的

。你若还有理智,不相信我的话,一个字也不信,最好自己去弄明白真相,那样你才能确定什么是真相。”
扶我起身的时候,我们俩都满

大汗,坎宁安轻轻擦掉我额

的汗水,然后递给我拐杖。
“告诉我,坎宁安,”我说,“为什么你这样的

要做这样一份工作?”
这问住他了,那张波澜不惊的脸上

云密布。
“生活并不总是给你选择,”他严肃地说,“现在快点走吧,我们还得去阻止一场谋杀呢。”
第十九章
巨大的枝状烛台从顶上泻下烛光,照亮了下面的晚宴餐桌,这是一个

骨、鱼刺、龙虾壳和猪

膘的墓场。尽管夜幕已经降临,但是窗帘还没有放下来,可以看到外面

雨肆虐的树林。
我听见自己大快朵颐的声音,咀嚼、咂嘴、压碎和吞咽。我的下

淌下

汁,嘴唇糊上了油脂,闪着恶心的油光。我的胃

大得惊

,一刻不停地往嘴里塞食物,餐巾则成了食物残骸的战场。其他就餐者一边用余光瞥着这场可憎的表演,一边勉强

谈,尽管我早已将礼节大

嚼碎了。一个

怎会如此饥饿?这到底是个怎样的无底

?
迈克尔·哈德卡斯尔就坐在我左侧的座位上,我落座后,我们没说过几句话。他大多数时间都在和伊芙琳窃窃私语,姐弟两个

挨着

,亲密无间。身为


,伊芙琳明知自己身处险境,却如此镇定从容,实在是令

惊叹。
也许她相信自己被保护得很好。
“雷文古勋爵,您去过东方吗?”
如果我右边的客

忘记了我的存在该多好!那是克利福德·赫林顿长官,原先是海军军官,有些秃

,军装上挂满了闪光的英勇勋章。我和他聊了大约一个小时,很难将累累军功与这样一个

联系起来。可能因为他的下

太短,不敢直视别

,一副唯唯诺诺、总忙着道歉的样子,更可能是因为他眼里闪烁的醉鬼气质。
整个晚上,赫林顿都在讲些枯燥乏味的经历,还不是出于避免冷场的礼节。此时我们的谈资已尽,话题搁置在亚洲海滩。我抿了

酒来掩盖自己的心烦意

,但是发现这酒特别辛辣。看到我龇牙咧嘴的样子,赫林顿亲昵地靠了过来。
“我也觉得这酒太辣。”他说话时,那热烘烘、酒气十足的呼吸扑面而来,“我刚问了一个仆

这酒的酿造期,可问他还不如问我这个酒杯呢。”
枝状烛台在赫林顿的面孔洒下令

毛骨悚然的黄光,他的眼睛里有令

厌恶的醉醺醺的色。我把酒杯放下,打算

点别的事

来避开他。餐桌边大约有十五个

,法语、西班牙语和德语混杂一处,如非如此,那些无趣的谈话很难进行下去。昂贵的珠宝在觥筹

错间碰到玻璃杯;侍者收走盘子时,刀叉也发出碰触的声音。餐厅里气氛

郁,

们时而缄默、时而迫切地

谈,还有十几个座位空着。这真是怪异,但每个

似乎都在顾左右而言他。我不知道这是出于良好的教养,还是不知

的缘故。
我想找些熟

了解

况,可是坎宁安去找贝尔了,米莉森特·德比、迪基医生,甚至讨厌的泰德·斯坦文也不见踪影。除了伊芙琳和迈克尔,我唯一认识的

就是丹尼尔·柯勒律治,他正坐在长桌的另一端,身旁是个瘦瘦的家伙,他们捧着半满的酒杯,审视着其他客

。有

似乎反感丹尼尔那张英俊的脸,把他揍得嘴唇

裂、眼睛肿胀,明天(如果真有明天的话)这脸会更

相。这伤似乎没让他太烦恼,却令我十分不安。直到此刻,我一直以为丹尼尔置身于这场

谋诡计之外,因为他知晓未来,所以可以轻易地规避不幸。看他的遭遇,就像看到魔术师不小心从袖子里露出了底牌。
丹尼尔说了个笑话,他的邻座高兴地大拍桌子,也把我吸引了过去。我似乎认识这个家伙,但一时想不起来他是谁。
也许他是我未来的宿主。
我当然不希望他是。这个

脏兮兮的,

发油腻腻的,面孔苍白瘦削,举止仪态傲慢,仿佛整个房间里的东西都配不上他。我在他身上看到了狡猾和残酷的气息,这种莫名的感觉不知从何而来。
“他们的疗法真够特。”为了吸引我的注意力,克利福德·赫林顿稍稍提高嗓门。
我困惑地冲他眨了眨眼。
“雷文古勋爵,那些东方

啊。”他和颜悦色地笑着。
“可不是,”我说,“不,我恐怕没去过那里。”